1 of 1
Speaking of subtitles…
Posted: 17 March 2007 02:04 AM   [ Ignore ]
Administrator
Avatar
RankRankRankRankRank
Total Posts:  6453
Joined  2004-11-08

I just thought about this as I was reading some other posts about this similar topic…

Okay, I generally like to watch subtitles for foreign films…b/c it feels more REAL.

BUT, every now & again I accidentally start it w/o remember to specify subtitles & it will start w/ English dubbing.  The English isn’t what the subtitles say AT ALL.  I mean, yeah, it’s close…but it’s also different.  Different enough to change the mood or feeling of what I’m seeing.  I don’t like it.  And I generally like whatever the subtitles say over what I hear dubbed.

Also…I am a big fan of Amelie…and I have noticed a few little weird places in the subtitles where the line doesn’t quite make sense.  The biggest one being when Amelie calls Nino on the phone when she leaves him the book at the park…The subtitle say, “Page St.” and Nino turns to a page in the book…I’m sure it was supposed to be a number instead of “st.” which only looks like the abbreviation for Saint or Street.  So…is there a French number that would be mistaken for the English street or saint?  Or was that a flub on the subtitle writer’s part?  Like a typo?

Just curious.  Do we have many fans of subtitled movies hanging about?

 Signature 

I’m loving the puppies.

Profile
 
 
Posted: 17 March 2007 02:18 AM   [ Ignore ]   [ # 1 ]
Five Star Member
Avatar
RankRankRankRankRank
Total Posts:  61098
Joined  2005-04-14
Maegan - 17 March 2007 06:04 AM

I just thought about this as I was reading some other posts about this similar topic…

Okay, I generally like to watch subtitles for foreign films…b/c it feels more REAL.

BUT, every now & again I accidentally start it w/o remember to specify subtitles & it will start w/ English dubbing.  The English isn’t what the subtitles say AT ALL.  I mean, yeah, it’s close…but it’s also different.  Different enough to change the mood or feeling of what I’m seeing.  I don’t like it.  And I generally like whatever the subtitles say over what I hear dubbed.

Also…I am a big fan of Amelie…and I have noticed a few little weird places in the subtitles where the line doesn’t quite make sense.  The biggest one being when Amelie calls Nino on the phone when she leaves him the book at the park…The subtitle say, “Page St.” and Nino turns to a page in the book…I’m sure it was supposed to be a number instead of “st.” which only looks like the abbreviation for Saint or Street.  So…is there a French number that would be mistaken for the English street or saint?  Or was that a flub on the subtitle writer’s part?  Like a typo?

Just curious.  Do we have many fans of subtitled movies hanging about?

Well, I’ve only seen about the first ten minutes of Amelie (the disc I got from the library was all messed up), but “st” could possibly be the abbreviation for sept, or seven.  Or it could be some sort of weird error that crept into the subtitles, as happens on occasion.

And I usually use subtitles instead of English dubbing, too.  There can indeed be some rather major differences in the two options.

 Signature 

“If any man wish to write in a clear style, let him be first clear in his thoughts.”

Profile
 
 
Posted: 17 March 2007 02:59 AM   [ Ignore ]   [ # 2 ]
Five Star Member
Avatar
RankRankRankRankRank
Total Posts:  7525
Joined  2005-04-23

I too prefer subtitles
usually because the voice actor they
choose for dubbing often sound ridiculous
(talk about wooden)

 Signature 

Smerk the cutest dragon
Lived by the sea
And frolicked in the autumn mist
In Western Australi

Little Accipiter loved that girl enough
He told her jokes and crazy facts
And other forum stuff

Smerk the cutest dragon:
Traveled cross the sea,
To hunt her prey in foriegn lands,
And snuggle with Acci!

Smerk the cutest dragon
Is getting married now they say
Though little Accipiter
Has yet to name the day.

http://www.veshearman.com/

Profile
 
 
Posted: 17 March 2007 08:22 AM   [ Ignore ]   [ # 3 ]
Administrator
Avatar
RankRankRankRankRank
Total Posts:  11903
Joined  2006-12-02

Subtitles here too. I can’t stand dubbing, unless it’s funny, like in cheesy kung fu movies or something.

 Signature 

There is no theory of evolution. Just a list of animals Chuck Norris allows to live.

Profile
 
 
Posted: 17 March 2007 10:36 AM   [ Ignore ]   [ # 4 ]
Administrator
Avatar
RankRankRankRankRank
Total Posts:  6453
Joined  2004-11-08

I can’t watch those kung fu jackie chan movies AT ALL.  I am just so focused on the fact that the words & mouth are so DIFFERENT.  Crazy.  It drives me nuts.

 Signature 

I’m loving the puppies.

Profile
 
 
Posted: 18 March 2007 01:02 AM   [ Ignore ]   [ # 5 ]
Administrator
Avatar
RankRankRankRankRank
Total Posts:  15028
Joined  2006-08-16
Maegan - 17 March 2007 06:04 AM

So…is there a French number that would be mistaken for the English street or saint?  Or was that a flub on the subtitle writer’s part?  Like a typo?

Why don’t you watch that part dubbed and see what they say?

 Signature 

Attention to detail: An apostrophe is the difference between a company that knows its shit and a company that knows it’s shit.

Profile
 
 
Posted: 18 March 2007 12:31 PM   [ Ignore ]   [ # 6 ]
Administrator
Avatar
RankRankRankRankRank
Total Posts:  6453
Joined  2004-11-08

OOOooh.  Who’s smart, now??  wink  Good idea!

 Signature 

I’m loving the puppies.

Profile
 
 
Posted: 18 March 2007 11:18 PM   [ Ignore ]   [ # 7 ]
Five Star Member
Avatar
RankRankRankRankRank
Total Posts:  61098
Joined  2005-04-14

And we’ll find out that they say “page ess tee”, and so the confusion continues. . .

 Signature 

“If any man wish to write in a clear style, let him be first clear in his thoughts.”

Profile
 
 
Posted: 19 March 2007 12:29 AM   [ Ignore ]   [ # 8 ]
Administrator
Avatar
RankRankRankRankRank
Total Posts:  15028
Joined  2006-08-16

My wife owns Amelie and I would go watch it to see.  But I don’t know the movie and don’t know that part so would actually have to sit there and watch until I found it.  I already watched it* once.  While a cute movie, that was enough.

* Actually, about the last hour of it since she was watching it when I got home and I sat and watched the rest with her.  That was still enough.

 Signature 

Attention to detail: An apostrophe is the difference between a company that knows its shit and a company that knows it’s shit.

Profile
 
 
Posted: 19 March 2007 11:55 AM   [ Ignore ]   [ # 9 ]
Administrator
Avatar
RankRankRankRankRank
Total Posts:  6453
Joined  2004-11-08

Jason thinks it is porn.  B/c the only parts he has seen are in the beginning when the narrator is explaining that Amelie has “tried” the boyfriend route, but it didn’t work out…It shows her face while a man is on top of her…and she’s just sort of looking around like, “Was this supposed to be fun?”  And then when we find out what Amelie likes to wonder about…like how many people are having orgasms right now…it shows a quick montage of couples at their climax…and then Amelie whispers…15!

...And Nino works in a sex shop…Jason happens to just walk in the room during those particular scenes when people are pricing dildos or dancing around w/ no top.  smile

So…Jason thinks I am into French porn.  LOL  I’m glad he didn’t watch Happenstance w/ me…that had actual penis in it.  There’s nothing more pornographic to Jason than man penis.  LOL

My mom’s best friend tried to watch Amelie w/ her daughter…and she stopped watching it b/c it was “so dark” (like the theme).  She convinced my mom it was a bad movie…so finally I just brought it over one day & put it in.  Luckily my mom was bed ridden & couldn’t turn it off.  (Well, not after I moved the remote.)  My mom was like, “I don’t WANT to watch a dark movie!”  MOMMY!  Just watch it.  It’s not dark.  It’s a cute love story.  She watched it…she LOVES it, now.  She also thinks her friend is crazy…and now her friend is thinking maybe she just shouldn’t have turned it off when she was w/ her daughter.

 Signature 

I’m loving the puppies.

Profile
 
 
   
1 of 1