Translations into everyday English, as learned from many hard years in corporate America:
“Bear with me” - 1. a warning that the following statement will be either factually incorrect, racist, ignorant, short sighted, or all of the above. Often mistaken for original thought.
“With all due respect” - 1. to show absolutely no respect for, 2. a polite way of implying the complete ignorance of the recipient
“pro-active” - 1. to do something unethical before someone else does, 2. to react to a past event by claiming it hasn’t happened yet
“Touch base” - 1. to spy on, 2. to impose my opinion on you
“at this moment on time” - 1. Now, as in “Where are we at this moment in time?” 2. Never: implied, as in “We are not funding your project at this moment in time.”, Forever, as in “We are suspending your financing at this moment in time.”
Remember the most valuable lesson of working in the corporate world: “Why work when we can meet?”